亲爱的比尔,
On this day 在 1955 humanity welcomed you to this weird but wonderful world of 我们的s. Since then, you have been a tremendous 对于ce, leaving your mark 在 我们的 civilization 在 many different ways. You are one of a very few people who have been taken 在 to history already 在 their lifetimes, which speaks volumes to your capacity to exert change. So, before anything else, let me wish you a happy birthday 和 many, many more productive years.
虽然这是你的生日,你是一个许愿的人,但我敢于许个愿 对于 您:希望您在恢复核电安全方面更加坚定和自信—当然比例如安全得多就人类健康而言,燃煤电厂—极为便宜,清洁且易于获得的人类能源。 正如我不久前在其他地方讨论过的, if we are to save 我们的 environment 和 make 我们的 civilization sustainable on the long run, passive-safety reactors, which you are familiar with 和 在 vesting 在 , are an obvious choice with 没有 可比的替代品。
的确,如果我们要大规模地回收垃圾,我们需要价格低廉,易于获得的能源,因为回收会消耗大量能源。如果我们要实施垂直和城市农业—our 长期实现可持续粮食生产的最佳选择—只有廉价的核能才能满足24/7人工照明的巨大能源需求。如果我们要度过即将来临的饮用水危机,我们到处都需要海水淡化厂,可以说,只有核电站才能满足其巨大的能源需求。清单继续。 绿色清洁能源革命只能通过清洁核能来实现,而清洁核能则可提供技术选择。 我希望环保主义者和政府能够理解这一点。
因此,这是我对您的吸引力:请付出更多的努力和资源来吸引更多人—特别是环保主义者—意识到我们今天拥有的核技术与50和60年代肮脏,不安全的核反应堆完全不同。随着当今可用的被动安全技术的出现,有缺陷的核反应堆就是一个简单地自行关闭而从未融化的反应堆。利用我们今天拥有的技术,核反应堆 消耗 核废料,而不是产生核废料。我没有孩子,但是如果我有孩子,我会很高兴住在隔壁的基于这些新技术的核电站。这些技术是—至少据我所见—镇上唯一可以实现 真正的绿色 sustainability revolution; 我们的 only plausible option to save 我们的 environment 和, frankly, 我们的selves.
I 做 不 have the platform required to raise awareness of this; but you 做. The vast majority of people won't have the understanding of technology 和 science to conclude, by themselves, that we have the technologies to clean up 我们的 act, if only we deployed them. What the vast majority of people 做 有偏见偏见 由切尔诺贝利,福岛和三哩岛引起;由可笑的原始和危险的核反应堆造成的灾难,今天,我们拥有许多更好,更安全的替代方案。甚至政府—受流行偏见驱动的投票方式的压力—屈服于他们所知道的有缺陷的位置;看看德国。只有像您这样的人,才能以您的能力和可见度来帮助提高对这一紧急问题的认识。 We can save 我们的selves 和 the planet, if we only are brave enough to apply the science 和 technology we already have.
太阳能和风能—可以说,这对环境的影响比现代核技术要严重—固然很好,但它们永远无法满足绿色可持续性革命带来的非凡能源需求。请与政府和环保主义者合作,以提高对此的认识;如果您已经这样做了,请 多做。没有什么比这更紧急或更紧急了。
真诚的
贝尔纳多·卡斯特鲁普(Bernardo Kastrup),2020年10月28日。